Cet article traite de la nouvelle interface de traduction de cours. Si vous utilisez la version héritage, vous devrez ajouter manuellement votre traduction pour appliquer les modifications à la traduction de votre cours.
Ce dont vous aurez besoin
Nous vous recommandons de terminer toutes les modifications dans la langue d'origine avant de traduire un cours. Cela garantit que les modifications sont cohérentes dans toutes les traductions, et vous n'aurez pas à les refaire dans chaque traduction.
Lorsque vous modifiez la traduction d'un cours, vous ne pouvez modifier que son contenu en termes de texte et de fichiers multimédias.
Modifier la traduction d'un cours
Sélectionnez Formation dans la barre latérale ou sélectionnez-le dans Plus.
Si vous êtes sur la page « Apprendre », cliquez sur Contenu en haut de la page et sélectionnez Cours.
Créez un nouveau cours ou passez votre curseur sur un cours existant et cliquez sur Afficher ou Afficher.
Si vous modifiez un cours existant et qu'il est publié, cliquez sur Modifier en haut à droite de la page.
Cliquez sur le sélecteur de langue en haut à gauche de la page et sélectionnez la traduction que vous souhaitez modifier.

Modifiez le texte et le contenu du fichier multimédia de la traduction.
Veillez à revenir à la langue d'origine avant de publier un cours.
Limitations
Pour apporter l'une des modifications suivantes à un cours, vous devez modifier le cours dans sa langue d'origine :
Les modifications structurelles du cours, telles que la suppression, la réorganisation ou l'ajout de nouvelles diapositives, sont automatiquement synchronisées entre toutes les traductions. Cependant, les modifications de texte et de fichiers multimédias doivent être mises à jour manuellement pour chaque traduction.
Les Types de leçons pratiques doivent être modifiés individuellement pour chaque traduction. Les contenus créés dans la langue originale ne sont pas automatiquement inclus dans les traductions.